Перевод Mélancolie:
Yves Duteil
Miscellaneous
Меланхолия
Текст и музыка : Yves Книга
(c) 1979 by Изданий Стали
Бывают дни, где когда день до
Мы хотели бы вернуться к нижней границе мечта
И затем, внезапно, когда колокольня звучит
Вы Есть дни, когда он больше не человек
Затем один закрывает глаза на мгновение
Когда вы вновь все как и прежде
Люди, которые видеть их глаза и удивляются
Бывают дни, где это уже не человек
Если фильм в середине пустыни
И все, что идет ее перематывает руководитель
И если вы думаете о людях, они оставляют
Бывают дни, где не человек
В la la la la в
L’
L’
Откройте свое сердце для всех ветры, которые проходят
И утром все печали исчезают
Забыть тебя счастье, которое дает
Там дни, когда есть больше человек
Бывают дни, когда весь день до
Или хотите вернуться на дно мечты
И засыпать, когда колокольня звучит
Бывают дни Где есть больше чем один человек
Duteil Yves
Miscellaneous
Mélancolie
Paroles et musique : Yves Duteil
(c) 1979 by les Éditions de l’Écritoire
Il y a des jours où quand le jour se lève
On voudrait rentrer tout au fond d’un rêve
Et puis soudain lorsque le clocher sonne
Il y a des jours où l’on n’est plus personne
Alors on ferme les yeux un instant
Quand on les rouvre tout est comme avant
Les gens vous voient et leur regard s’étonne
Il y a des jours où l’on n’est plus personne
Comme au milieu d’un cinéma désert
On rembobine et tout passe à l’envers
Et quand on pense aux gens qu’on abandonne
Il y a des jours où l’on n’est plus personne
La la la la la la
La la la
La la la
Ouvrir son coeur à tous les vents qui passent
Et qu’un matin tous les chagrins s’effacent
Pour oublier dans le bonheur qu’on donne
Qu’il y a des jours où l’on n’est plus personne
Qu’il y a des jours où quand le jour se lève
Ou voudrait rentrer tout au fond des rêves
Et s’endormir lorsque le clocher sonne
Il y a des jours où l’on n’est plus personne